Clinical Tools

Block "clinical-tools-nav" not found

Formulation culturelle

Entretien de Formulation culturelle (Cultural Formulation Interview) du DSM-V
L’Esquisse d’une formulation en fonction de la culture, un outil visant à aider les professionnels de la santé dans la collecte et l’organisation de renseignements cliniques culturellement pertinents était inclus dans le DSM-IV-TR. Le DSM-5 a amélioré l’esquisse et a introduit un Entretien de Formulation culturelle (avec une version pour les patients et une autre pour les informateurs) et 12 modules supplémentaires.

Le DSM-5 Entretien de la formulation culturelle est disponible en plusieurs langues. Veuillez consulter le site indiqué ici.

DSM-5 Modules supplémentaires de l’Entretien de Formulation culturelle

  1. Modèle explicatif
  2. Niveau de fonctionnement
  3. Réseau social
  4. Facteurs de stress psychosociaux
  5. Spiritualité religion et traditions morales
  6. Identité culturelle
  7. Adaptation et recherche d’aide
  8. Relation clinicien-patient
  9. Enfants d’âge scolaire et adolescents
  10. Adultes âgés
  11. Immigrants et réfugiés
  12. Soignants

D’autres entrevues ont été élaborées par Mezzich et ses collègues ainsi que d’autres spécialistes.

Esquisse d’une formulation en fonction de la culture du Service de consultation culturelle
Le Service de consultation culturelle McGill-HGJ a élaboré deux versions enrichies de la formulation culturelle basées sur l’esquisse de celle-ci contenue dans le DSM-IV. Les lignes directrices pour l’évaluation et la formulation culturelle visent à aider le consultant dans la collecte, l’organisation et l’intégration des renseignements pertinents à la formulation culturelle. Deux versions sont disponibles:

  • Version A, élaborée par le Service de consultation culturelle de l’Hôpital général juif, elle constitue un développement de l’Esquisse d’une formulation en fonction de la culture du DSM-IV. Les premières sections résument les renseignements normalement fournis lors du recueil d’antécédents psychiatriques détaillés du patient, mais auxquelles on a ajouté des questions qui abordent les problèmes et les expériences des immigrants, des réfugiés et des membres de minorités ethnoculturelles. La section cruciale est principalement axée sur la formulation culturelle.
  • Version B, élaborée par la Clinique d’ethnopsychiatrie de l’enfant de l’Hôpital de Montréal pour enfants, elle consiste en un entretien semi-structuré conçu pour être utilisé après coup par des chercheurs qui interviewent un clinicien/consultant. Par conséquent, la formulation culturelle est envisagée de façon plus rétrospective, visant la reconstruction d’un cas dont le traitement est susceptible d’avoir été suivi depuis un certain temps.

Culture, contexte et diagnostic psychiatrique : Un manuel sur comment conduire un entretien selon la Formulation culturelle du DSM-IV
Le Centre transculturel de Stockholm en Suède a élaboré un manuel comportant des lignes directrices sur comment conduire des entretiens cliniques afin d’obtenir une formulation culturelle selon le DSM-IV-TR. Cette partie du manuel fournit une traduction des questions et sous-questions suggérées dans le cadre d’un entretien mené en vue d’obtenir des informations aux fins de la formulation culturelle conformément aux directives du DSM-IV.

Entretien culturel bref
L’Entretien culturel bref 2009 (BCI-09) est une version de la formulation culturelle, révisée d’un point de vue anthropologique, comprenant des questions spécifiques couvrant les quatre catégories de la formulation culturelle : l’identité culturelle, les explications culturelles de la maladie, les facteurs culturels de l’environnement psychosocial et les éléments culturels de la relation entre l’individu et le clinicien. L’auteur du BCI-09 est l’ethnopsychiatre néerlandais Hans Rohlof. Le BCI-09 peut être utilisé après une inscription gratuite. On peut s’inscrire par courriel auprès de Simon Groen.

Entretien filmé de l’Entretien de Formulation Culturelle
Dr. Roberto Lewis-Fernández et une actrice bénévole présentent en vidéo un exemple de cas simulé. Veuillez noter qu’il s’agit d’un cas fictif utilisé à des fins de démonstration. Cette vidéo est produite par le Centre d’excellence pour les compétences culturelles et téléchargée sur la chaîne Youtube du CECC.

La présentation est disponible en anglais seulement.